menu / menú
songs / canciones
images / imágenes
videos / videos
live / en vivo
store / tienda
credits / créditos
contact / contacto

 

 

 

Amuzikanto comes from the words in Esperanto:
muziko: music; kanto: song, chant; amuzi: to amuse, to entertain.

This project is a musical whim of the little girl I still am,
and it is also a celebration of all the musical influences that converge in me:

The music of that runs through my blood, which tells the history of my ancestors
and sings stories of people I’ve never known and places I’ve never been.

The music of my homeland, that tells about those who either passed through
or stayed there for many generations, contributing to the gigantic puzzle
that forms the country’s cultural personality.

And there’s also the music being written in me, telling the tales of my travels
and adventures through this life as I come across new friends, strange places,
and foreign sounds that, little by little, become a part of me.

P.K.

Amuzikanto surge de las palabras en esperanto:
muziko: música; kanto: canción, canto; amuzi: divertir, entretener.

Este proyecto es un capricho musical de la niña que todavía soy,
y es, a la vez, un homenaje a todas las influencias musicales que convergen en mí:

La música escrita en mi sangre, que cuenta la historia de mis ancestros
y canta acerca de gente que nunca he conocido y de lugares en los que nunca he estado.

La música escrita en mi tierra, que narra sobre aquellos que la caminaron,
ya sea de paso o a lo largo de varias generaciones, contribuyendo al
gigantesco rompecabezas que arma su personalidad cultural.

Y también la música que se va escribiendo dentro mío y cuenta de mis travesías
y aventuras por esta vida, a medida que me encuentro con nuevos amigos, lugares extraños,
y sonidos desconocidos que, poquito a poco, se vuelven parte de mí.

P.K.

©2000-2015 PATRICIA KREBS
on all images, lyrics & music ~ en todas las imágenes, letras y música
all rights reserved ~ todos los derechos reservados